- Temet a tél Szigeti Lajos
- Vízesés-mozgólépcső torlódó jégtábláival beáll a nagy idő-folyam. Jégcsap a hőmérő hízott higanyszála, köröm alá szálka szúr – a fagy, fémtárgyak dérrozsdás villamossága halálfejes feszültség alatt. Hol a természet növésben megáll, a fák puskatus ágakra szuronyt szegezve, zárt alakzatban köd ellen vonulnak. Jön bundás téli álom: fagyhalál, léket vágva e város bordás flaszterén, a hajléktalan csatornába bújna, rétegesen öltözteti az ég – újságpapír, havazó ívlámpák temetik hajnalig – Emberek jönnek párakoszorúkkal, szájukon szalagírás: „szép” halál
Újévi köszöntő
(Weöres Sándor)
Pulyka melle, malac körme
liba lába, csőre –
Mit kívánjak mindnyájunknak
az új esztendőre?
Tiszta ötös bizonyítványt,
tiszta nyakat, mancsot
nyárra labdát, fürdőruhát,
télre jó bakancsot.
Tavaszra sok rigófüttyöt,
hóvirág harangját,
őszre fehér új kenyeret,
diót, szőlőt, almát.
A fiúknak pléh harisnyát,
ördögbőr nadrágot,
a lányoknak tűt és cérnát,
ha mégis kivásott.
Hétköznapra erőt, munkát,
ünnepre parádét,
kéményfüstben disznósonkát,
zsebbe csokoládét.
Trombitázó, harsonázó,
gurgulázó gégét,
vedd az éneket a szádba,
ne ceruza végét.
Teljék be a kívánságunk,
mint vízzel a teknő,
mint negyvennyolc kecske lába
százkilencvenkettő.
(Weöres Sándor)
Pulyka melle, malac körme
liba lába, csőre –
Mit kívánjak mindnyájunknak
az új esztendőre?
Tiszta ötös bizonyítványt,
tiszta nyakat, mancsot
nyárra labdát, fürdőruhát,
télre jó bakancsot.
Tavaszra sok rigófüttyöt,
hóvirág harangját,
őszre fehér új kenyeret,
diót, szőlőt, almát.
A fiúknak pléh harisnyát,
ördögbőr nadrágot,
a lányoknak tűt és cérnát,
ha mégis kivásott.
Hétköznapra erőt, munkát,
ünnepre parádét,
kéményfüstben disznósonkát,
zsebbe csokoládét.
Trombitázó, harsonázó,
gurgulázó gégét,
vedd az éneket a szádba,
ne ceruza végét.
Teljék be a kívánságunk,
mint vízzel a teknő,
mint negyvennyolc kecske lába
százkilencvenkettő.
Alekszandr Puskin Az élet szekerén
Az élet szekerén
Megrakják néha roskadásig,
de a kocsi vígan repül: a vén
Idő ül a bakon és hajt, hajt istentelenül.
Reggel beszállunk, nyaktörésre készen,
szívünk csakúgy röpít; félre lustaság, óvatosság:
„Hajts,” - kiáltjuk - „az istenit!”
Délre alábbhagy a buzgóság,
a vad iram félholtra ráz; nézzük a lejtőt,
omladékot: „Lassan!” - kiáltjuk - „hé, vigyázz!”
Estére végre megnyugodna az összezötykölt társaság,
s próbál a vackán elaludni. . .
De a kocsis csak hajt tovább.
Szabó Lőrinc fordítása


Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése